1/10/2006 - Farklı TÜRK lehçelerinden cümleler...
Türkçemiz:
Yakında bakkal var mı? Bana bakkaldan ekmek getirir misin? Bir kilo şeker istiyorum. Yarım kilo yemeklik yağ verin. Unun kilosu kaça? ----- Azeri Turkcesi:
Bu yahinlarda erzag dukkani varmi? Dukandan mene corek getirersiniz mi? Hahis edirem bir kilo gend verin. Yarim kilo kere yagi istiyrem. Unun kilosu neceyedir? ----- Türkmen Türkçesi:
Golayda bakgal barmi? Manga bakgaldan corek getirip bilersingmi? Bir kilo seker isteyerin. Yarim kilo iymeklik yag bering. Uning kilosi nece? ----- Özbek Türkçesi:
Yakinda bakkal barimi? Mange bakkaldan nan alip gelesizmi? Bir kilo seker isteymen. Yarim kilo avkatlik yag bering. Unyng kilosu kanca? ----- Uygur Türkçesi:
Yakinda bakkal dukini barmu? Bakkalga berip, manga nan ekilip biremsiz? Bir kilo seker isteymen. Yerim kilo tamaklik may bering. Uning kilosu kance? ----- Kırgız Türkçesi:
Cakin aynalada dukon barbi? Maga dukondon nan alip kelesizbi? Bir kilogram kant beringiz. Carim kilogram margarin bering. Undun kilogrami kanca? ----- Kazak Türkçesi:
Cakin cerde duken bar ma? Magan dukkennen bir nan alip kekesing be? Bir kilogram kant kerek. Carti kilogramtamak pisiratin may beringiz. Uning kilogrami kansa aksa? ----- Tatar Türkçesi:
Yakinda kibit barmi? Minga kibitten ipiy ipiy almassizmi? Ber kilo seker alirga tilim. Yarti kilo usimlik mayi birigiz. Unning kilosi nice sum tura?
|